李家同教英文?!
今天跟Sofun Gelb談 《 專門替中國人寫的英文基本文法》 這本書 時,他跟我說朱大有一篇文章在批評,我仔細看過該篇和裡頭附的連結 李家同:為什麼我的學生英文如此之好? 李家同真是五十步笑百步 我的理解是:很多人不喜歡李家同的姿態和他一些太武斷的話,先針對這件事來說就好,文章的觀點大致是講李家同自己就犯了好一些文法錯誤,怎麼有資格舉著「英文教育大旗」到處招搖?但我覺得人難免都會犯錯,只是李家同身為一個知名學者應該更要特別謹慎,能接納別人的意見、承認犯的錯並修正。 文章跟連結都共同提到 學英文怎麼以這種「中翻英」的方式來學? 那不就容易犯Chinese English的毛病?的確很可能會, 但我想問「在台灣」是否有更好的方法學英文? 處在一個完全外語環境當然最好,但問題是無法對每個人都做到,尤其是資源弱勢族群,從英文文法下手仍然是對學習者最有系統、有效率的建立英文概念基礎的方式,我們畢竟不是英文為母語,很難靠像學中文那樣自然而然的在環境中就薰陶出來,以文法為基礎大量閱讀、練習、實際接觸,這條路很多人都走過的,至少被證明有一定的效率。 李家同對教育的貢獻無法否定,除了大學生、碩博士生之外,也實際投入教導一些中學生(基督學校吧?他是基督徒),這對一些人很重要,因為想從中下階級翻身的最好方法之一就是受教育、好好學習,這是宅神跟一些批評的人所做不到的。